考研英语二翻译一般能拿6-7分,所以10分还是比较难考的,英语二翻译15分。考研英语二翻译题主要考查考生理解所给英语语言材料并将其翻译成汉语的能力。翻译通常在5-7分,评分标准是如果句子译文明显扭曲了原文的意思,该句得分最多不超过0.5分。
考研英语二翻译评分标准明细
第1档(13-15分):很好地完成了试题规定的任务。理解准确无误;表达通顺清楚;没有错译、漏译;
第2档(9-12分):基本完成了实体规定的任务。理解基本准确;表达比较通顺;没有重大错译、漏译;
第3档(5-8分):未能按要求完成试规定的任务。理解原文不够准确;表达欠通顺;有明显漏译、错译;
第4档(0-4分):未完成试题规定的任务。不能理解原文;表达不通顺;文字支离破碎。
考研英语二翻译答题技巧
增补法
有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须根据意义、修辞或句法的需要增补一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如:
We need air,but ,air is , in .
我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在在城市中尤其如此。
[分析]本句为了避免“尤其是在城市里”的表达不完整,增加了“如此”。
省译法
由于英语和汉语在用词和语法结构上的差异,原文中的某些词如果直译出来会使译文显得累赘,不符合汉语的表达习惯。在这种情况下,就要省略一些冠词、代词、介词或连词等省去不译,但是不能影响原文的意义表达。例如:
was no snow,the were gone from the ,the was dead.
天未下雪,但叶落草枯。
[分析]在汉语中“叶落”的概念非常清楚,所以省译了from the 。
顺译法
也就是说按照英语表达的层次顺序,依次翻译英语句子,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如:
He see that she had been all her life,so that now, of it,her lips were set in a and .
他看得出,她一生含辛茹苦,如今苦尽甘来,嘴边总是带着温柔、圣洁的微笑。
[分析]英语句子的顺序,从意思上讲,与汉语句子的顺序是一致的。